Tout le monde a déjà croisé dans une langue étrangère un mot dont il pensait connaître le sens par similitude avec le français et dont on découvre finalement qu’il ne signifie pas la même chose. C’est ce qu’on appelle des faux-amis : des mots qui ont une similitude de forme entre deux langues mais dont le sens diffère, parfois peu, parfois grandement.
Voici 5 mots indispensables qui nécessitent pour certains une bonne pratique de l’espagnol avant de se rendre compte qu’on a affaire à de faux-amis!
Je les ai classés par ordre de difficulté croissante.
1.Le sol / el sol
Ce premier mot est de circonstance en ce mois d’août!
Le sol sur lequel on marche se dit « el suelo » en espagnol, tandis que « el sol que brilla » est l’astre du jour en espagnol, le soleil donc.
2.Le nombre /el nombre
Il fait souvent partie des premiers mots que l’on découvre en apprenant l’espagnol, ou le français. Si le nombre se dit « el número » en espagnol, en revanche « el nombre » signifie « le prénom » en espagnol. Ces deux mots sont très souvent un motif de confusion et de mauvaise compréhension entre les deux langues!
3. Salir / salir
Le seul point commun qu’ont ces deux mots c’est leur nature grammaticale : ce sont deux verbes. Le verbe « salir » en français (salir un vêtement, un lieu, la réputation d’une personne) correspond à « ensuciar » en espagnol, tandis que « salir » en espagnol signifie « sortir« … Vous comprenez pourquoi il vaut mieux ne pas les confondre!
4. Ancien / Anciano
Vous pouvez en croire mon expérience, difficile de s’enlever de la tête que les deux ne se correspondent pas! Si « ancien » fait référence à quelque chose qui date et aura pour équivalent « antiguo » en espagnol, « anciano » en espagnol s’applique aux personnes âgées ( on dira anciana pour une vieille dame).
5.Enseigner / Enseñar
Les francophones sont toujours perplexes au début quand, les prenant par la main, un espagnol leur dit » Ven, voy a enseñarte algo ». C’est normal, il ne veut pas vous enseigner quelque chose, mais vous montrer quelque chose! Enseigner se dira le plus souvent en espagnol « dar clase« , plus rarement enseñar. Et donc « enseñar » en espagnol se traduit comme « montrer », vous l’avez bien compris maintenant!
Vous les avez retenus? Proposez-en d’autres en commentant ce post!