Des expressions qui n’ont pas leur « langue » dans leur poche!

Apprendre des expressions typiques d’une langue accroît votre proximité avec des locuteurs natifs qui vous trouveront directement plus sympathique!

Comme je suppose que votre intérêt pour les langues est sûrement le motif de votre visite sur ce blog,intéressons-nous pour commencer au mot langue, et plus particulièrement à son utilisation dans de très nombreuses expressions françaises.

Le mot langue désigne globalement

  • soit l’organe impliqué dans l’alimentation, la parole ou dans des pratiques romantiques (un baiser avec la langue, c’est à dire le cultissime « French kiss »)
  • soit le système d’expression propre à une communauté d’individus et qui leur permet de communiquer entre eux.
expressions langue jpg.jpg
La langue des Rolling Stones, aussi appelée Tongue and lips, est le symbole absolu du Rock n Roll : elle représente l’esprit libre et rebelle

La « langue » du côté technique

Commençons par le plus simple, les expressions contenant le mot langue et qui réfèrent justement à un système de communication.En effet c’est simple car le mot se retrouve dans son sens premier et non pas imagé.

On aura:

• la langue maternelle (ou langue de « ta mère » :) )
• la langue étrangère ( la langue de l »autre »)
• la langue de travail ( ou langue préférentiellement utilisée dans les échanges professionnels)
• la langue source/la langue cible (la première désignant dans la « langue des traducteurs » le texte à traduire, et la deuxième étant la langue dans laquelle la traduction sera donnée)

Toujours considérées sous l’angle du système de communication,certaines expressions envisagent le mot langue selon, par exemple, un auteur reconnu, qui, en la maniant d’une manière particulièrement habile, a contribué à sa richesse et à sa notoriété:
« la langue de Molière » désigne la langue française
« la langue de Shakespeare » désigne l’anglais
« la langue de Cervantès » désigne l’espagnol
« la langue de Goethe » désigne l’allemand
« la langue de Faulkner » ou d’ « Hemingway », tous deux grands auteurs reconnus de la littérature anglophone, en rapport avec leurs styles d’écriture très particuliers

Parfois, le mot langue réfère au jargon spécifique d’une profession : la langue des traducteurs, la langue du barreau (c’est à dire des avocats).

Certaines expressions encore situent une époque: la langue du Moyen Age.

La langue du côté expressif

Connaissez-vous une expression figurée humoristique?
Non? Rien?
Vous donnez votre langue au chat?

donner sa langue au chat.jpg
Oui, car donner sa langue au chat est d’utilisation très courante et n’a ni un rapport avec les petites bêtes miaulantes ni n’est restreinte au language enfantin. Elle signifie renoncer à chercher la solution à une question.

On dira de quelqu’un qui parle beaucoup qu’il ou elle n’a pas sa langue dans sa poche. On dit aussi c’est un moulin à paroles, ou tu as la langue bien pendue!.

As-tu-la-langue-bien-pendue-.jpg

Or, quelqu’un qui parle beaucoup aura tendance à dire des bêtises: pour éviter cela on lui dira de  tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler. Certaines versions inspirées suggèrent également de tourner sa langue dans celle des autres, évidemment je n’expliquerai pas :)

Etre bavard(e), ça peut mener aussi à dire de méchantes choses sur la voisine, le collègue, la copine. Ca s’appelle être mauvaise langue, ou être une langue de vipère (c’est-à-dire que l’on pique par la langue la personne qu’on calomnie). Enfin dans la même lignée, c’est vulgaire, mais ça vaut le coup de le savoir, on dit aussi « langue de pute »(ce n’est bien sûr pas gentil pour les dames qui font ce métier et vous éviterez d’utiliser l’expression devant un public non averti…).

Les politiques, qui ont la langue bien pendue, (c’est un trait commun à toutes les cultures je suppose), ont une langue bien à eux, presque un jargon, la langue de bois. L’expression est récente dans la langue française (années 1970) et serait d’emprunt russe (qui, eux , parlaient de « langue de chêne« ) et consiste à ne pas répondre aux questions gênantes quitte à détourner le sujet, à se lancer dans des explications fallacieuses et pseudo complexes afin de perdre son auditeur, et à utiliser tous les ressorts de la rhétorique afin de se sortir d’une situation de communication embarrassante.

La langue de bois à la française :)
Politique et langue de bois, une grande histoire d’amour
                                           

Avoir un mot sur le bout de la langue signifie qu’on peine à se souvenir d’un mot qu’on recherche et qu’on connaît pourtant bien.

avoir un mot sur le bout de la langue.jpg
Illustration de Sylvain Granjon, qui représente à merveille les différentes expressions de la langue française (sylvaingranjon.com)

Si en plus de tout ça, vous avez un cheveu sur la langue (vous zézéyez : vous prononcez les « s » comme des « z »), cela ne vous facilitera pas l’apprentissage des expressions du jour, mais rassurez-vous et laissez de côté tout complexe car de l’avis quasi unanime, ça décuple votre capital sympathie!

 Et vous, quelle est votre expression préférée?

 

Une réflexion sur “Des expressions qui n’ont pas leur « langue » dans leur poche!


  1. Super ! Merci pour ce partage !
    Je vais l’utiliser ce soir dans mon cours.
    En plus, avec les élections qui s’approchent je vais faire quelques séquences sur la langue de bois 🙂 C’est d’actualité !

Laisser un commentaire