8 faux-amis en espagnol qu’il faut connaître pour avoir l’air d’un natif
Attention aux faux-amis en espagnol et en français…
🤔 ¡OJO! Falsos Amigos
Qui n’a jamais ressenti ce petit moment de solitude en espagnol ? Vous utilisez un mot, persuadé qu’il signifie la même chose qu’en français grâce à sa ressemblance frappante, pour finalement découvrir un regard confus chez votre interlocuteur…
C’est le piège classique des **faux-amis**. Ces mots, complices en apparence mais traîtres sur le fond, partagent une forme similaire entre nos deux langues, mais cachent des sens bien différents. Parfois, la nuance est légère ; parfois, elle est totale (et peut donner lieu à des situations assez cocasses !).
Pour vous éviter ces malentendus, j’ai sélectionné pour vous **8 mots indispensables**. Certains sont si subtils qu’il faut parfois une longue pratique de la langue avant de débusquer le piège. Les voici pour vous faire gagner un temps précieux !
8 faux-amis en espagnol qu’il faut connaître pour avoir l’air d’un/e pro !
1.Le sol 🇫🇷 / el sol 🇪🇸
#1 SOL
Ce premier mot est de circonstance en ce mois d’août !
En Français 🇫🇷
Le sol sur lequel on marche.
➜ Espagnol : el suelo
En Espagnol 🇪🇸
El sol que brilla.
➜ Français : le soleil
☀️ Attention à ne pas confondre vos pieds et l’astre du jour !
2.Le nombre 🇫🇷 /el nombre 🇪🇸
#2 NOMBRE
Il fait souvent partie des premiers mots que l’on découvre !
En Français 🇫🇷
Un nombre (quantité).
➜ Espagnol : el número
En Espagnol 🇪🇸
Un nombre (prénom).
➜ Français : le prénom
🧮 Ne confondez plus votre âge et votre identité !
Si le nombre se dit « el número » en espagnol, en revanche « el nombre » signifie « le prénom » en espagnol.
Ces deux mots sont très souvent un motif de confusion et de mauvaise compréhension entre les deux langues!
3. Salir 🇫🇷 / Salir 🇪🇸
#3 SALIR
Le seul point commun : ce sont deux verbes !
En Français 🇫🇷
Le verbe salir (un vêtement, une réputation).
➜ Espagnol : ensuciar / manchar
En Espagnol 🇪🇸
Le verbe salir.
➜ Français : sortir
😅 Mieux vaut ne pas « salir » de chez soi !
Vous comprenez pourquoi il vaut mieux ne pas les confondre!
4. Ancien 🇫🇷 / Anciano 🇪🇸
#4 ANCIEN
Difficile de s’enlever cette ressemblance de la tête !
En Français 🇫🇷
Quelque chose qui date (un ancien meuble).
➜ Espagnol : antiguo
En Espagnol 🇪🇸
Une personne âgée (un anciano).
➜ Français : vieillard / vieux
👵 ¡Ojo! Pour une dame, on dira una anciana.
5. Enseigner 🇫🇷 / Enseñar 🇪🇸
#5 ENSEÑAR
« Te voy a enseñar algo »… ne sortez pas vos cahiers !
👀 Rappelez-vous : il veut vous montrer, pas vous faire un cours !
« Enseigner »🇫🇷 se dira le plus souvent en espagnol « dar clase« 🇪🇸, plus rarement enseñar.
Et donc « enseñar« 🇪🇸 en espagnol se traduit par « montrer« 🇫🇷, vous l’avez bien compris maintenant !
6. Quitter 🇫🇷 / quitar 🇪🇸
#6 QUITTER / QUITAR
Attention, ce mot ne parle pas de départ !
En Français 🇫🇷
Quitter (partir, rompre).
➜ Espagnol : irse / dejar
En Espagnol 🇪🇸
Quitar (enlever, ôter).
➜ Français : enlever
Exemples espagnols :
• Quítate los zapatos (Enlève tes chaussures)
• Quítate de aquí (Pousse-toi de là)
🚫 Ne « quittez » plus vos vêtements, « quitez-les » !
En français, quitter signifie :
partir d’un endroit : « je quitte le bureau, je rentre »
cesser une relation avec un partenaire dans le couple : « il a quitté sa femme après 30 ans de mariage ».
En espagnol,quitar ne signifie pas du tout la même chose, quitar se traduit par « enlever » !
7. Voler 🇫🇷 / volar 🇪🇸
Ce verbe-ci est partiellement un faux-ami en espagnol et en français.
#7 VOLER / VOLAR
Un faux-ami… mais seulement à moitié !
✅ MÊME SENS : Dans les airs
Français : L’avion vole ➜ Espagnol : El avión vuela
En Français 🇫🇷
Voler (prendre le bien d’autrui).
➜ Espagnol : robar
En Espagnol 🇪🇸
Robar (le verbe pour le vol).
➜ Français : voler
💰 El ladrón robó algunas cosas (Le voleur a volé…)
Mais, le sens change quand il s’agit de voler = s’approprier quelque chose qui ne nous appartient pas.
En français : Le voleur a volé des objets dans la maison.
En espagnol : El ladrón robó algunas cosas en la casa.
Voler = robar dans ce cas en espagnol
8. Embarrassée 🇫🇷 / embarazada 🇪🇸
#8 EMBARRASSÉ
Le roi des quiproquos… attention aux malentendus !
En Français 🇫🇷
Embarrassé(e) (gêné, mal à l’aise).
➜ Espagnol : avergonzado / incómodo
En Espagnol 🇪🇸
Embarazada.
➜ Français : Enceinte
Comment dire « gêné » ?
• Avergonzado/a : La traduction la plus directe.
• Incómodo/a : Plus proche de « mal à l’aise ».
🤰 Dites « estoy avergonzada », sinon on vous félicitera pour le bébé !
Pour dire gêné, on peut dire en espagnol avergonzado/avergonzada. C’est la traduction la plus directe et la plus courante. Avergonzado pour un homme, avergonzada pour une femme.
Exemple: Me siento avergonzado por mi error 🇪🇸 (Je me sens embarrassé par mon erreur 🇫🇷).
On peut aussi dire incómodo/incómoda 🇪🇸 qui est plus proche de « mal à l’aise » que d' »embarrassé », mais peut être utilisé dans certaines situations. Incómodo pour un homme, incómoda pour une femme.
Exemple: Me sentí incómodo en esa situación 🇪🇸 (Je me suis senti mal à l’aise dans cette situation 🇫🇷).