Tout le monde a déjà croisé dans une langue étrangère un mot dont il pensait connaître le sens par similitude avec le français et dont on découvre finalement qu’il ne signifie pas la même chose. C’est ce qu’on appelle des faux-amis : des mots qui ont une similitude de forme entre deux langues mais dont le sens diffère, parfois peu, parfois grandement.
Voici 8 mots indispensables qui nécessitent pour certains une bonne pratique de l’espagnol avant de se rendre compte qu’on a affaire à de faux-amis!
8 faux-amis en espagnol qu’il faut connaître pour avoir l’air d’un/e pro !
1.Le sol 🇫🇷 / el sol 🇪🇸

Ce premier mot est de circonstance en ce mois d’août!
Le sol sur lequel on marche se dit “el suelo” en espagnol, tandis que “el sol que brilla” est l’astre du jour en espagnol, le soleil donc.
2.Le nombre 🇫🇷 /el nombre 🇪🇸
Il fait souvent partie des premiers mots que l’on découvre en apprenant l’espagnol, ou le français.
Si le nombre se dit “el número” en espagnol, en revanche “el nombre” signifie “le prénom” en espagnol.
Ces deux mots sont très souvent un motif de confusion et de mauvaise compréhension entre les deux langues!
3. Salir 🇫🇷 / Salir 🇪🇸
Le seul point commun qu’ont ces deux mots c’est leur nature grammaticale : ce sont deux verbes.
Le verbe “salir”🇫🇷 en français (salir un vêtement, un lieu, la réputation d’une personne) correspond à ensuciar/manchar en espagnol, tandis que “salir“🇪🇸 en espagnol signifie “sortir”…
Vous comprenez pourquoi il vaut mieux ne pas les confondre!

4. Ancien 🇫🇷 / Anciano 🇪🇸
Vous pouvez en croire mon expérience, difficile de s’enlever de la tête que les deux ne se correspondent pas! Si “ancien” fait référence à quelque chose qui date et aura pour équivalent “antiguo” en espagnol, “anciano” en espagnol s’applique aux personnes âgées ( on dira anciana pour une vieille dame).
5. Enseigner 🇫🇷 / Enseñar 🇪🇸

Les francophones sont toujours perplexes au début quand, les prenant par la main, un espagnol leur dit ” Ven conmigo, te voy a enseñar algo“.
C’est normal, il ne veut pas vous enseigner quelque chose, mais vous montrer quelque chose!
“Enseigner”🇫🇷 se dira le plus souvent en espagnol “dar clase“🇪🇸, plus rarement enseñar.
Et donc “enseñar“🇪🇸 en espagnol se traduit par “montrer“🇫🇷, vous l’avez bien compris maintenant!
6. Quitter 🇫🇷 / quitar 🇪🇸
En français, quitter signifie :
- partir d’un endroit : “je quitte le bureau, je rentre”
- cesser une relation avec un partenaire dans le couple : “il a quitté sa femme après 30 ans de mariage”.
En espagnol, quitar ne signifie pas du tout la même chose, quitar se traduit par “enlever” :
- Quítate los zapatos = enlève tes chaussures
- Quítate de aquí = pousse-toi de là
7. Voler 🇫🇷 / volar 🇪🇸
Ce verbe-ci est partiellement un faux-ami en espagnol et en français.

- en français : l’avion vole
- en espagnol : el avión vuela
Le sens est le même dans les deux langues.
Mais, le sens change quand il s’agit de voler = s’approprier quelque chose qui ne nous appartient pas.

- En français : Le voleur a volé des objets dans la maison.
- En espagnol : El ladrón robó algunas cosas en la casa.
Voler = robar dans ce cas en espagnol
8. Embarrassée 🇫🇷 / embarazada 🇪🇸
En voilà un un peu gênant…Embarrassé(e)🇫🇷 signifie gêné(e), mal à l’aise en français.
Mais embarazada 🇪🇸 signifie être enceinte !

Pour dire gêné, on peut dire en espagnol avergonzado/avergonzada. C’est la traduction la plus directe et la plus courante. Avergonzado pour un homme, avergonzada pour une femme.
Exemple: Me siento avergonzado por mi error 🇪🇸 (Je me sens embarrassé par mon erreur 🇫🇷).
On peut aussi dire incómodo/incómoda 🇪🇸 qui est plus proche de “mal à l’aise” que d'”embarrassé”, mais peut être utilisé dans certaines situations. Incómodo pour un homme, incómoda pour une femme.
Exemple: Me sentí incómodo en esa situación 🇪🇸 (Je me suis senti mal à l’aise dans cette situation 🇫🇷).
Vous les avez retenus? Pourquoi ne pas en proposer d’autres en commentant ce post? A vos suggestions!
