Le Bescherelle : une référence intemporelle ou un vieux manuel bon pour la poubelle?

  Vous connaissez bien sûr le Bescherelle. Il fête cette année ses 100 ans! L’occasion de s’interroger sur un succès qui ne se dément pas. La célèbre trilogie « orthographe, grammaire, conjugaison » orne les étagères de bien des bibliothèques et constitue une référence pour des milliers de francophones dans le monde. Les professeurs de l’Education Nationale continuent de le recommander chaque année. A l’heure des technologies et … Continuer de lire Le Bescherelle : une référence intemporelle ou un vieux manuel bon pour la poubelle?

Fiche 1 Multilangue (Fr/En/Esp)

Ressources pédagogiques   Fiche 1- Français/Anglais/Espagnol : Phrases prêtes à l’emploi ———————————————————————————————————————————————- Voici la première fiche d’une série qui va vous permettre d’apprendre des phrases utiles prêtes à l’emploi. C’est une excellente manière d’apprendre une langue: lisez-les, répétez-les plusieurs fois et si nécessaire, écrivez-les. Il n’y a pas de thème en particulier, ce sont des phrases du quotidien.Apprendre des phrases sans lien entre elles stimule la … Continuer de lire Fiche 1 Multilangue (Fr/En/Esp)

Une (minima)liste de livres à petit prix pour débuter en français, espagnol, italien, russe et arabe

Tous les polyglottes le savent : il est nécessaire d’investir dans des livres pour apprendre efficacement les bases d’une langue. Mais que choisir? Nous vous conseillons dans ce billet 1 livre pour chaque langue : français, italien, espagnol, arabe et russe. Critères de sélection Pour certaines langues, il existe des livres quasiment incontournables qui vous permettent essentiellement d’étudier seul. Nous avons retenu des ouvrages qui … Continuer de lire Une (minima)liste de livres à petit prix pour débuter en français, espagnol, italien, russe et arabe

Communiquer dans une langue étrangère peut être critique: 6 anecdotes pour vous convaincre

Non, ce que l’on croit savoir dans une langue n’est parfois pas suffisant. Cela s’illustre bien par la différence en anglais qu’il y a à dire « I’m sorry » aux parents d’un défunt, et non « I apologize » comme il peut passer par l’esprit de certains. Tout comme on ne dira pas « je m’excuse » mais « Je suis désolé(e) » en français, ni « perdona » au lieu de « lo siento » … Continuer de lire Communiquer dans une langue étrangère peut être critique: 6 anecdotes pour vous convaincre