Hello les polyglottes! On continue avec notre série hebdomadaire sur l’étymologie des mots, c’est-à-dire l’étude de l’origine des mots, et aujourd’hui, on vous a sélectionné un mot de saison : « moustique ». Si, comme nous, vous parlez espagnol, vous vous êtes peut-être déjà demandés pourquoi en français le mot désignant la bestiole est « moustique » alors qu’en espagnol on appelle le même insecte « mosquito » : une syllabe semble avoir été inversée! Quelle est la langue qui a emprunté le mot de l’autre?
Etymologie
Le mot d’origine provient du latin musca (mouche), qui a donné mosca en espagnol puis mosquito (petite mouche). Le français a donc emprunté le mot à l’espagnol, à l’origine sous la forme « mousquitte« !
Pourquoi est-il devenu « moustique »?
Les experts penchent pour l’hypothèse d’une transformation de mousquitte à moustique par métathèse, c’est à dire par un procédé d’échange de lettres ou sons proches (comme lorsque le mot aéroport est prononcé par les enfants « aRéoport ».
Cela se serait produit à cause de la ressemblance avec les mots mouche et tique (mouche-tique >moustique). Drôle non?
Récapitulatif
Pour d’autres exemples surprenants sur l’étymologie des mots, regardez l’exemple du mot « canicule » ici
ou l’exemple du mot espagnol « mono » ici
Et pour découvrir nos cours et nos autres prestations: