Je me souviens d’avoir vécu des heures obscures à mes débuts en espagnol (fut un temps) lorsqu’il s’agissait de décoder certains diminutifs espagnols obscurs à nos oreilles nous, francophones. Il faut savoir que les espagnols utilisent allègrement les diminutifs consacrés, souvent même plus que le prénom original lui même. L’usage des diminutifs dépasse d’ailleurs celui du cercle familial ou amical pour s’étendre et être la règle jusque dans les relations professionnelles.
Apprenons de ce pas à décoder les plus originaux
Notre célébre ami « Toño » (alias Antonis Banderas)
1. Chema : José María
2. Mamen : María del Carmen
3. Concha : Concepción
4. Paquita : Francisca
5. Lola : Dolores
6. Pepe ou Pepito: José
7. Maite : María Teresa
8. Chelo ou Chelito: Consuelo ou Marcelo
9. Chus : Jesús ou María Jesús
10. Nona: Antonia
11. Marisa: María Isabel
12. Quique : Enrique
13. Pili: Pilar
14.Lupe : Guadalupe
15. Yoli : Yolanda (qui se prononce plus « Djolanda » que comme « Yolande » en français
16.Merche : Mercédes
17.Ignacio : Nacho
18. Nati: Natividad
19.Moncho : Ramon
20.Joseca : José Carlos
Et on vous en laisse un à deviner : « Inma »
Vous connaissez la réponse ? Répondez en commentaires!
Découvrez nos cours et nos autres prestations:
Immaculada conception
J'aimeJ'aime
Oui, en effet! merci Angelina 🙂
J'aimeJ'aime
immacolata
J'aimeJ'aime
Imacule Concepción
J'aimeJ'aime
Très bon site mais pas assez de prénoms
J'aimeJ'aime
Hola! Inma, ça ne serait pas Inmaculada par hasard ?
Un saludo.
J'aimeJ'aime
Exact ! 🙂
J'aimeJ'aime