Lexique du français de la cuisine, volume 2 : les verbes techniques – FLE

Nous avions présenté dans un précédent billet 10 verbes décrivant les différentes actions en cuisine en français : faire cuire et cuire, frire, rôtir, faire revenir, bouillir, paner, mélanger/incorporer, couper, égoutter et râper. On vous avait promis un suite, la voici, avec des verbes décrivant des actions plus techniques ou moins fréquentes pour les cordons bleus et les amateurs et amatrices de précision!

Le contenu est certifié original.

Mise à jour : janvier 2026

© Polyglottes.org — Tous droits réservés Ce contenu est protégé par les droits d’auteur. Toute reproduction, même partielle, est interdite sans autorisation préalable.This is copyrighted material. Any reproduction, even partial, is prohibited without prior authorization.

Lexique du français de la cuisine, volume 2 : les verbes techniques – FLE

Cours de français en ligne tous niveaux

Apprenez avec des professeurs natifs et expérimentés.

Depuis 2013, Polyglottes.org accompagne des milliers d’apprenants sur tous les continents. Nos cours personnalisés s’adaptent à vos besoins réels pour une progression garantie, quel que soit votre niveau.

✔️ Professeurs natifs
✔️ Accompagnement expert
✔️ Depuis 2013
✔️ Sur tous les continents
RÉSERVER MON COURS 🚀

Réponse garantie sous 24h à 48h.

+ de 10 000 apprenants
Expertise internationale

Verbe 11 : Réduire

Réduire consiste à laisser une préparation sur le feu, pour que l’eau s’évapore. Cela permet en général d’obtenir des sauces goûteuses, car les goûts sont moins dilués / plus concentrés.

🇬🇧 En anglais : to reduce / boil
|
🇪🇸 En espagnol : reducir

Note : Ces similitudes proviennent de racines latines communes, facilitant l’apprentissage pour les locuteurs de langues romanes.

Verbe 12 : Tamiser

L’action de tamiser consiste à faire passer quelque chose à travers un ustensile avec des trous, qu’on appelle le tamis. On tamise en général des matières sèches comme la farine, le sucre, etc. Plusieurs préparations de gâteaux requièrent de tamiser la farine par exemple, pour éviter les grumeaux ( = agglomérations de farine).

Photo de Gustavo Fring sur Pexels.com
🇬🇧 En anglais : to sift
|
🇪🇸 En espagnol : tamizar

Note : Bien que ces deux verbes partagent le sens de « tamiser » ou « filtrer », l’anglais « sift » est souvent utilisé en finance pour dire « examiner minutieusement des données ».

Verbe 13 : Badigeonner

En cuisine, badigeonner signifie recouvrir une préparation, un aliment d’huile, de sauce, d’oeuf.

Badigeonner se fait souvent avec un pinceau. On peut par exemple badigeonner une tarte avec de l’oeuf pour la faire dorer à la cuisson. La technique est expliquée en vidéo ici.

🇬🇧 En anglais : to slather
|
🇪🇸 En espagnol : untar

Note : « To slather » évoque l’action d’étaler généreusement (une crème, une sauce). En espagnol, « untar » partage cette idée d’enduire ou de tartiner.

Verbe 14 : Pocher

Pocher signifie selon Chef Simon  » cuire des aliments dans un liquide (eau, bouillon, lait) plus ou moins abondant et maintenu à une température proche de l’ébullition (à frémissement). »

Pocher est donc une technique consistant à faire cuire dans l’eau ou un autre liquide, un aliment que l’on plonge dedans (sinon c’est une autre technique, le bain-marie), mais sans le faire bouillir. Bouillir c’est faire parvenir un aliment à une température de 100° (= cent degrés).

On peut pocher un oeuf par exemple. Il ressemblera alors à ça :

Photo de Daria Shevtsova sur Pexels.com
🇬🇧 En anglais : to poach
|
🇪🇸 En espagnol : pochar / escalfar

Note : Issu de l’ancien français « pochier » (mettre en poche). Si le sens culinaire est partagé, l’anglais utilise aussi « poaching » pour parler du braconnage ou du débauchage de talents en entreprise.

Verbe 15 : Cuire au bain-marie

Le bain-marie est une technique de cuisson qui consiste à mettre un récipient dans un liquide bouillant pour faire fondre le contenu du récipient.

Pourquoi le bain-marie? Le récipient protège le contenu qui va chauffer doucement sans être dénaturé.

Si vous aimez faire de la pâtisserie, vous savez qu’on fait normalement fondre le chocolat au bain-marie dans de nombreuses préparations (les macarons au chocolat par exemple). Voici la technique en vidéo:

QOOQ sur Youtube
🇬🇧 En anglais : to cook in a bain-marie
|
🇪🇸 En espagnol : hacer baño maría

Note : Un exemple fascinant où l’anglais a conservé le terme français exact. C’est ce qu’on appelle un « emprunt linguistique ». Pour vos examens, cela montre que la culture gastronomique française a profondément influencé le lexique technique anglais.

Verbe 16 : Ciseler

En cuisine, ciseler est une manière de couper / tailler les produits, de manière très fine.

On cisèle un oignon, une échalote, des herbes aromatiques (comme du persil), du poisson également. Cela dépendra de la préparation.

Photo de Karolina Grabowska sur Pexels.com
🇬🇧 En anglais : to chop finely
|
🇪🇸 En espagnol : picar

Note : En anglais, « to chop » évoque un mouvement sec et tranchant. L’ajout de l’adverbe « finely » (finement) est essentiel en cuisine pour obtenir le même sens que le verbe espagnol « picar ».

Verbe 17 : Concasser

Si ciseler c’est tailler de manière fine, concasser c’est tailler sans précision, en faisant des gros morceaux. Des préparations peuvent requérir des tomates concassées par exemple.

Recette de Concassé de tomates – 750g, sur Youtube

On peut concasser des noix aussi.

🇬🇧 En anglais : to crush / grind finely
|
🇪🇸 En espagnol : machacar / triturar

Note : « To crush » met l’accent sur la pression (écraser), tandis que « to grind » évoque le broyage (moudre). En espagnol, « machacar » et « triturar » couvrent ces nuances de réduction en miettes ou en poudre.

Cette série de verbes vous a plu? Laissez-nous un commentaire pour nous encourager 🙂

Découvrez nos autres ressources en français sur le thème de la cuisine et de l’alimentation

🍳 Bibliothèque « Cuisine & FLE » : Plus de 15 ressources

Cette série de billets continuera avec d’autres séries de verbes techniques pour la cuisine. Suivez-nous et retrouvez-nous sur Facebook pour ne rien manquer !

Lucie Professeure de FLE

Lucie

Professeure de FLE & Rédactrice / Polyglottes.org

Enseignante de FLE depuis 2013, j’adore travailler dans des contextes multiculturels ! Mon parcours m’a menée à enseigner à Londres, aux Philippines et au Mexique. Aujourd’hui, je partage mon expertise via des articles et j’accompagne nos groupes en ligne pour une progression dynamique.

🌍 Parcours International 💻 Experte e-learning ✍️ Rédactrice pédagogique

Contact

← Back

Votre message a été envoyé


En savoir plus sur Polyglottes

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Une réflexion sur “Lexique du français de la cuisine, volume 2 : les verbes techniques – FLE

Laisser un commentaire