Notre tableau propose des exemples concrets de mots d’argot en français et une traduction en anglais qui vous aidera à améliorer votre maîtrise du français. Découvrons ensemble comment ces mots et expressions enrichissent le français.
Sommaire de la leçon
© Polyglottes.org — Tous droits réservés Ce contenu est protégé par les droits d’auteur. Toute reproduction, même partielle, est interdite sans autorisation préalable.This is copyrighted material. Any reproduction, even partial, is prohibited without prior authorization.

Liste de 50 mots d’argot à connaître en français – 50 slang words in French – FLE
Voici un tableau avec 50 mots d’argot en français, accompagnés d’un exemple et de leur équivalent en anglais.
🎧 Écoutez la prononciation
Écoutez les 50 mots d'argot pendant que vous les lisez pour bien mémoriser l'intonation.
| Français | Exemple | Anglais |
|---|---|---|
| Avoir la dalle = avoir faim | J’ai la dalle, je vais manger un truc. | To be hungry ex : I’m hungry, I’m going to eat something. |
| À l’arrache = mal fait, fait rapidement, bâclé | Il a fait ses devoirs à l’arrache. | Quickly, in a quick and dirty way ex : He did his homework hastily. |
| une baffe = une claque, une gifle | Il lui a menti, elle s’est vener, elle lui a mis une baffe. | A slap ex : He lied to her, she got angry ans she slapped him. |
| une bagouze = une grosse bague, souvent de mauvais goût | C’est le mec là-bas, avec une bagouze à chaque doigt. | A ring ex: That’s the guy over there, with a ring on every finger. » |
| le bahut = le lycée | Il y a plein d’embrouilles en ce moment au bahut. | School / high school ex: There’s a lot of trouble going on at school right now. |
| un bail = truc, histoire, affaire, relation amoureuse | Je ne suis pas au courant de ces bails, il s’est passé quoi ? | A thing, an affair, a project, a business… ex: I’m not aware of these things, what happened? |
| une balance = un indicateur de la police, quelqu’un qui dénonce les autres | Le prof sait que c’est moi qui ai mis la colle sur sa chaise. C’est qui la balance ? | A snitch ex: The teacher knows it’s me who put the glue on his chair. Who’s the snitch? |
| une baltringue = personne stupide, inefficace | C’est quoi ces baltringues ! Je les ai envoyés chercher la voiture ils ont fini dans le fossé ! | A coward, a loser, a stupid person ex: F****** losers! I told them to go and get the car and they ended up in the ditch! |
| Barré(e) (adjectif) = fou, bizarre, original (en parlant d’une personne) | Ce mec est complètement barré. | Crazy ex : This guy is totally crazy. |
| Bosser = travailler | Je bosse dur en ce moment pour mes examens. | To work ex: I’m currently working hard to prepare for my exams. |
| Pécho (verbe) = récupérer ou séduire | J’ai pécho son numéro. | To get, to pick up, to seduce, to get laid ex: I got his number. |
| Se prendre une taule = être bourré, avoir trop bu | Hier soir, je me suis pris une taule. | To get drunk ex : Last night, I got hammered. |
| Kiffer = aimer | Je kiffe cette chanson ! | To love/enjoy ex: I love this song ! |
| Des fringues = vêtements | J’ai acheté de nouvelles fringues. | Clothes ex: I bought new clothes. |
| Se casser = partir | Je me casse, j’ai autre chose à faire. | To leave ex : I’m outta here, I’ve got stuff to do. |
| Boloss = ringard | Arrête d’être un boloss. | Fool, douchebag, loser ex: Stop being a loser. |
| Zapper = changer de chaîne de télé, ne pas voir, oublier | J’ai zappé mon rendez-vous avec la banque, il faut que j’appelle pour m’excuser. | To switch channels/ to forget ex : I forgot my appointment with the bank, I need to call and apologize. |
| Rater = ne pas réussir, échouer | J’ai raté mon examen 😥 | To miss/fail ex : I failed my exam 😥 |
| Bouffer = manger | On va bouffer ensemble ? | To eat ex : Wanna grab a meal together? |
| Casser les pieds = ennuyer, embêter | Arrête de me casser les pieds, trouve autre chose à faire. | To annoy, to bother ex : Stop bothering me, find something else to do. |
| le blé = l’argent | Il a gagné beaucoup de blé avec son business de cryptomonnaie. | Money ex: He made a lot of dough with his cryptocurrency business. |
| les darons = parents la daronne = mère | Mes darons sont en vacances Ma daronne est super cool | Parents ex : My parents are on vacation. Mother ex : My mother is very cool. |
| une baraque = maison | J’ai acheté une nouvelle baraque. | House ex: I bought a new house. |
| Péter un plomb = exploser, s’énerver | Je vais péter un plomb ! | To go crazy ex: I’m going to lose it! |
| Louper = manquer, rater | J’ai loupé mon train | To miss ex: I missed my train |
| Flamber = dépenser | J’ai flambé tout le week-end à Courchevel, je suis raide! | To spend extravagantly I splurged all weekend in Courchevel I’m flat broke now! |
| un / le taf = travail | Je vais au taf | Job/work I’m going to my job / to the grind. |
| Chiant = ennuyeux, pas intéressant | Ce travail est chiant | Annoying This job is a pain in the ass / This job is boring as hell |
| Choper = attraper | T’as encore chopé le Covid ? | To catch, to get You got Covid again? |
| Kiffer grave = adorer, aimer beaucoup Kiffer sa race | J’ai kiffé grave cette série J’ai kiffé ma race à la soirée | To really love I loved that series so much / I was mad into that show To really enjoy I had a fucking great time at the party |
| S’en battre les couilles (vulgaire) = n’en avoir rien à faire, ne pas être intéressé(e) | Je m’en bats les couilles, ce n’est pas mon problème ! | To not give a damn I don’t give a fuck, not my problem. / I don’t give a shit, that’s not my problem |
| un crevard / une crevarde = radin ou radine | Arrête d’être un crevard | Cheap/stingy Stop being a cheap bastard / Quit being a stingy fuck |
| Gueuler = crier | Arrête de gueuler | To shout Stop shouting |
| Faire la teuf = faire la fête | On va faire la teuf ce soir | To party We’re gonna party tonight |
| Se tirer = partir | Je me tire, c’est nul ici | To leave I’m out, this place sucks / I’m outta here, this place is trash |
| Flipper = avoir peur | J’ai flippé avec ce film d’horreur | To be scared I totally lost it with that horror flick / I freaked out over that horror flick |
| un(e) cassos = un cas social, quelqu’un qui a des difficultés économiques et sociales | Les mecs de la téléréalité, ce sont de vrais cassos | Loosers/ Wrecked example : Reality TV dudes are total losers |
| Ouf = fou en verlan | Elle était ouf cette soirée ! | Crazy, wild, insane, incredible That party was insane! / That party was lit! That night was wild! |
| Bluffer = faire semblant ou impressionner | Il a bluffé tout le monde | To bluff, blow, kill it He totally killed it / He blew everyone away |
| un(e) pote = ami | C’est mon pote | A friend, mate He’s my bro. He’s my homie. He’s my mate |
| Relou = lourd en verlan | Arrête d’être relou | Annoying Stop being annoying. Quit being a buzzkill. Chill out, man |
| un gars = un homme | C’est un bon gars | A guy, dude He’s a solid dude. He’s a stand-up guy. He’s a decent bloke. |
| un flingue =un pistolet | Il a sorti son flingue et a menacé tout le monde | A gun He pulled out his piece and threatened everyone He whipped out his heater and freaked everyone out. He pulled his strap and had everyone shook. He came out with his gat and scared the hell outta everyone. |
| Tiser = boire de l’alcool | On va tiser un coup ? | To drink alcohol / to get drunk Wanna get a buzz? Wanna have a few drinks? Wanna hit the bar? |
| Se faire chier = s’ennuyer | Je me fais chier chez moi, on sort? | To be bored I’m bored as hell, let’s bounce. I’m stuck at home, let’s hit the streets. I’m hella bored, wanna roll out? |
| Dégueu = dégoutant | C’est dégueu la pizza à l’ananas, je déteste | Disgusting Pineapple pizza is nasty, I hate it Pineapple on pizza is gross, can’t stand it. That pineapple pizza’s foul, no way. Pineapple pizza? That’s disgusting, nah. |
| Chelou = louche en verlan, bizarre | C’est chelou cette histoire | Weird This story is sketchy This story’s sus This story’s shady Something’s fishy with this story |
| Bide = un échec ou le ventre | Le film était un bide (= échec) ou J’en ai marre d’avoir du bide (= du ventre), il faut que je m’inscrive à la salle de sport | Flop or belly The movie was a flop or I’m sick of my belly, gotta hit the gym. |
| Bagnole = voiture | Ma bagnole est foutue depuis l’accident. | Car My car’s screwed since the accident |
| vener (adjectif) = énervé | Je suis trop vener, j’ai raté mon année | angry, mad I’m hella pissed, I failed my year. |
QUIZ
🧠 Quiz : L'argot français
L’argot, ça évolue !
Si on veut connaître les expressions, les réseaux sociaux aident à voir les expressions tendance, et il existe aussi des dictionnaires en ligne dédiés comme le Dictionnaire de la zone.
F.A.Q : Tout comprendre sur l'argot français
Vous voulez apprendre l’argot pour parler comme les Français ? Apprenez en ligne avec nos professeurs natifs
En savoir plus sur Polyglottes
Subscribe to get the latest posts sent to your email.