Le peintre espagnol Murillo peignit au XVIIe siècle Mujeres en la ventana (Femmes à la fenêtre). Pourtant, à l’époque, les femmes ne se montraient pas ainsi aux fenêtres.
En effet, un dicton espagnol du siècle d’or (dont on peut dire aujourd’hui qu’il est misogyne) qualifiait les femmes qui faisaient cela de femmes aux « moeurs légères » : « moza que se asoma a la ventana cada rato quiere venderse barato » (« une jeune fille qui regarde par la fenêtre tout le temps, veut se vendre à bas prix »).
Les temps ont bien changé, heureusement, et les femmes peuvent aujourd’hui se mettre aux fenêtres autant qu’elles veulent. Même si le mot et l’idée de « commère », qui s’appliquent exclusivement aux femmes, peuvent être vus comme misogynes.
Le nombre d’articles et de magazines consacrés au commérage en Espagne est assez étonnant (même si en France nous avons aussi Paris Match, Closer…). On peut voir des journaux et magazines espagnols titrer « ¿Es bueno que España sea ‘un país de cotillas’? (Est-ce bien que l’Espagne soit un pays de commères?).
Les Espagnols ont en effet un goût prononcé pour les émissions et les magazines qui parlent de célébrités ou encore de la famille royale. Mais ils aiment beaucoup, aussi, se préoccuper de la vie de leurs voisins… Betty vous en dit plus dans ce billet.
Sommaire
- Cotilleando en tiempos de coronavirus – Commérages aux temps du coronavirus – Apprendre l’espagnol en ligne – ELE
- Version en français : LES COMMÈRES EN ESPAGNE
Cotilleando en tiempos de coronavirus – Commérages aux temps du coronavirus – Apprendre l’espagnol en ligne – ELE
COTILLEANDO EN ESPAÑOL
Los antropólogos dicen que el cotilleo (= le commérage 🇫🇷) forma parte de nuestro instinto de supervivencia (= survie🇫🇷). En la Prehistoria era muy importante espiar cómo hacían los demás para conseguir agua potable, plantas no venenosas o mejor caza (= chasse 🇫🇷) que nosotros. La información era una herramienta (= outil 🇫🇷) útil para la evolución .
Más tarde, fue en las plazas de los pueblos donde la gente empezó a intercambiarse información de los vecinos (= voisins 🇫🇷) o recién llegados, como una forma de control social, de sancionar ciertos comportamientos considerados peligrosos (= dangereux) para los demás. La información era la manera de proteger la comunidad.
A mediados del siglo XIX, la migración rural hizo que las sociedades se formarán en torno a las ciudades, perdiéndose esa conexión con los vecinos, por lo que la TV pasó a ser la Nueva Plaza del Pueblo.
« ¿Cómo se llama a las personas que muestran demasiado interés por la vida de los demás en el mundo hispanohablante? »
Es el reto semanal lanzado por la Fundación Lingüística Fundéu BBVA .
Gracias a las respuestas de los participantes, hemos podido saber que las opciones más usadas en España son “cotilla”, “chismoso”, “chafardero”, “metomentodo”, “correveidile”…
Desde Ecuador, Colombia y Venezuela llegaban alternativas como :
- “lengua larga” ,
- “sapo” ,
- “brollero”
- mientras que desde Chile publicaban términos como “metiche” . En Argentina puede escucharse “chusma”.
De la misma manera, dependiendo del país, también tenemos palabras diferentes para referirnos al fenómeno de la “rumorología” : “rumor”, “cotilleo” “chisme”, “marujeo”, “salseo” en España , “vivoreo” o “ventaneo” en México, “chusmerío” en Chile, “beta” o “brollo” en Venezuela…
Este cartel colgado en el portal de una vivienda en España ha causado una gran polémica en las redes sociales. En él, unos vecinos acusan a otros de usar al perro para salir demasiadas veces durante el confinamiento y también de no participar de los aplausos ( = applaudissements 🇫🇷) en los balcones, como todos los demás.
Desde que la crisis del coronavirus ha encerrado a la gente en sus casas, cada vez son más los casos de personas que fotografían o gritan a los viandantes (= passants 🇫🇷) desde sus ventanas , reprochándoles que “se saltan la cuarentena” ( no cumplen las normas de la cuarentena).
Las cotillas famosas
- El humorista español José Mota creó el personaje de la « vieja del visillo », que espía en las ventanas y vende las historias de su pueblo, Alcafrán.
- El personaje caricaturiza las cotillas de una manera hilarante. Su lema (= slogan 🇫🇷) es « Te pido por Dios que no cuentes ná… que ya lo cuento yo ».
- En Francia, hay personajes famosos de cotillas como Gisèle y Lucienne, « les Vamps ». Les Vamps, caricaturas de dos amas de casa francesas de los 50, fueron populares en los 80 y 90 y fueron un gran éxito!
Tanto para este tema que mezcla cotilleos eternos y cotilleos modernos. ¡Esperamos que lo hayan disfrutado!
¿Qué opináis vosotros? ¿Créeis que todos debemos dejar salir al justiciero que llevamos dentro?
🇫🇷 Version en français : LES COMMÈRES EN ESPAGNE
Une ribambelle de mots pour faire référence à la commère en espagnol
Les anthropologues disent que les commérages font partie de notre instinct de survie. À l’époque préhistorique, il était très important d’espionner comment les autres faisaient pour obtenir de l’eau propre, des plantes non toxiques ou du gibier meilleur que nous. L’information était un outil utile pour l’évolution. Plus tard, c’est sur les places des villages que les gens ont commencé à échanger des informations sur leurs voisins ou les nouveaux arrivants, comme une forme de contrôle social, pour sanctionner certains comportements considérés comme dangereux pour les autres. L’information était le moyen de protéger la communauté. Au milieu du XIXe siècle, l’exode rural a entraîné la formation de sociétés autour des villes, perdant ainsi la connexion avec les voisins, si bien que la télévision est devenue la nouvelle place du peuple.
« Comment appelez-vous les gens qui montrent trop d’intérêt pour la vie des autres dans le monde hispanophone? »
C’est le défi hebdomadaire lancé par la Fondation linguistique BBVA Fundeu.
Grâce aux réponses des participants, nous avons pu savoir que les options les plus utilisées en Espagne sont “cotilla”, “chismoso”, “chafardero”, “metomentodo”, “correveidile”…
Depuis l’Equateur, la Colombie et le Venezuela viennent des alternatives telles que “lengua larga” , “sapo” , “brollero”, tandis que du Chili sont publiés des termes tels que “metiche” . En Argentine on peut entendre le mot “chusma”.
De même, selon le pays, nous avons aussi des mots différents pour désigner le phénomène de la « rumeur » : “rumor”, “cotilleo” “chisme”, “marujeo”, “salseo” en Espagne , “vivoreo” o “ventaneo” au Mexique, “chusmerío” au Chili, “beta” o “brollo” au Venezuela…
Ce mot, accroché dans le hall d’une coproprieté en Espagne, a provoqué une grande controverse sur les réseaux sociaux. Certains voisins accusent d’autres de se servir de leur chien pour sortir trop de fois pendant le confinement et aussi de ne pas participer aux applaudissements sur les balcons, « comme tout le monde ».
Depuis que la crise du coronavirus a enfermé les gens chez eux, il y a de plus en plus de cas de personnes photographiant ou criant sur les passants depuis leurs fenêtres, les accusant de “ saltarse la cuarentena “ (ne pas respecter les règles de quarantaine).
Les commères célèbres
L’humoriste espagnol José Mota a créé le personnage de la « vieja del visillo », qui espionne aux fenêtres et colporte les histoires de son village, Alcafrán.
Le personnage caricature les commères d’une manière tordante. Sa phrase culte est « “Te pido por Dios que no cuentes ná… que ya lo cuento yo» » (Jure sur Dieu que tu ne raconteras rien…c’est moi qui vais le faire).
En France, il existe des personnages de commères célèbres comme Gisèle et Lucienne, « les Vamps« . Les Vamps, caricaturant deux ménagères françaises des années 50, ont sévi dans les années 80 et 90 et ont connu un succès comique énorme!
Voilà pour ce thème mêlant commérage intemporel et commérage moderne. Nous espérons que vous l’avez apprécié!
Qu’en pensez-vous? Devrions-nous tous laisser sortir le justicier qui est en nous ?
Réservez votre cours d’espagnol en ligne avec Betty :
{{ is_error_msg }}
Durée: {{ service_details.bookingpress_service_duration_val }} {{ service_details.bookingpress_service_duration_label }}
Prix: {{ service_details.bookingpress_service_price }}
{{ is_error_msg }}
{{ is_error_msg }}
{{ is_error_msg }}
Votre récapitulatif de prise de rendez-vous
Payer localement
PayPal
Contenus similaires
Épisode 35 : La receta de los churros (super fácil) – La recette des churros espagnols – Aprender español con Betty – ELE
Épisode 33 : Raquel, une espagnole expatriée – Podcast 2 Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 32 : La « morriña » ou le mal du pays – Podcast 1 Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 31 : ELE – Películas de terror en español- Aprende con Betty
Episode 30 : Visite de Bilbao en 1 jour, les recommandations de Cris – L’Espagne aujourd’hui -ELE
Épisode 29 : ELE-Español entre volcanes y naturaleza salvaje- La Patagonia- Aprender español con Betty
Épisode 28 : ELE — La ruta de El Quijote — Aprende español con Betty
Épisode 27 : ELE — Los equipos de fútbol españoles y la historia de sus apodos (A2) — Aprende español con Betty
Épisode 26 : ELE — Descubrir Colombia (A2-B1)— Aprender español con Betty
Épisode 25 : ELE- LA FIESTA DE SAN ISIDRO EN MADRID – Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 24 : ELE – Los patios de Córdoba y otras fiestas de primavera en España – Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 23 : ELE– CATALUÑA Y LA FIESTA DE SANT JORDI – Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 22 : SELENA Y EL TEX-MEX (A2-B1) – Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE
Épisode 21 : FRIDA KAHLO- MUJERES EXTRAORDINARIAS DEL MUNDO HISPANO – Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE
Épisode 20 : Carnaval – Chanter avec Celia Cruz – Apprendre l’espagnol avec Betty-ELE
Épisode 19 : AMOR A CONTRACORRIENTE – Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE
Épisode 18 : CURIOSIDADES ARGENTINAS II : EL LUNFARDO – Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 17 : CELEBRIDADES ARGENTINAS : MAFALDA – Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 16 : HALLOWEEN EN EL MUNDO HISPANOHABLANTE II : GUATEMALA – Aprender español con Betty
Épisode 15 : Halloween en el mundo hispanohablante: Día de Muertos en México- Apprendre l’espagnol avec Betty
Épisode 14 : LOS PARQUES DE ATRACCIONES / LES PARCS D’ATTRACTION – Aprender español con Betty
Épisode 13 : LA VUELTA AL COLE EN EL 2020 / LA RENTRÉE SCOLAIRE EN 2020 – Aprender español con Betty
Épisode 3 :MELANI, LA GRETA THUNBERG ESPAÑOLA…¡Y ADEMÁS CANTA!- Apprendre l’espagnol
Épisode 2 :Estudiar y trabajar en España : los consejos de Betty, profesora de español