Qu’est-ce que la “morriña” ou le mal du pays ? Podcast pour apprendre l’espagnol avec leçon et exercice – ELE

L’année 2021 commence fort puisque nous lançons notre série de podcasts pour apprendre l’espagnol! Betty vous présente l’épisode 1, qui porte sur le mal du pays, la “morriña”, un sentiment que sûrement beaucoup ont ressenti pendant les fêtes s’ils les passent seuls, loin de leurs proches.

Betty aborde le sujet à travers une discussion avec sa tante Elvira, qui était partie travailler en Angleterre dans les années 60 depuis la Galice, l’une des régions les plus pauvres d’Espagne à l’époque. En fait, c’était à cause de cette forte émigration que le mot galicien “morriña” a commencé à être utilisé en espagnol comme synonyme de nostalgie/mal du pays.

Découvrez tout de suite ce premier podcast en espagnol et partagez-nous votre avis en commentaires!

*N’hésitez pas à nous demander la transcription pour mieux comprendre le dialogue 🙂 …

La “morriña” ou le mal du pays – Podcast 1 – Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE

La “Morriña”: el nostálgico mal del país

Expliquons en détail à quoi correspond la morriña. Écoutez l’explication en espagnol. Consultez ensuite la traduction en français.

  • La “morriña” es un término profundamente arraigado en la cultura gallega (región del noroeste de España) que describe un sentimiento de nostalgia intensa y melancolía por el hogar, la tierra natal o las raíces.

🇫🇷 La “morriña” est un terme profondément ancré dans la culture galicienne (région du nord-ouest de l’Espagne) qui décrit un sentiment intense de nostalgie et de mélancolie pour le foyer, la terre natale ou les racines.

La "Morriña": el nostálgico mal del país
  • Aunque el concepto puede encontrarse en muchas culturas bajo diferentes nombres, la palabra “morriña” tiene un matiz único, asociado no solo al anhelo por el lugar físico, sino también a los paisajes, las tradiciones, los sabores y las emociones que definen el sentido de pertenencia.

🇫🇷 Bien que ce concept se retrouve dans de nombreuses cultures sous différents noms, le mot “morriña” a une nuance unique, associée non seulement au désir du lieu physique, mais aussi aux paysages, aux traditions, aux saveurs et aux émotions qui définissent le sentiment d’appartenance.

  • Este fenómeno emocional suele manifestarse especialmente en aquellos que han emigrado o se encuentran lejos de su hogar durante largos períodos.
  • La morriña puede ser desencadenada por pequeños detalles: el olor de un plato típico, una canción tradicional o incluso el recuerdo de los días lluviosos característicos de Galicia. Es una conexión profunda con todo aquello que representa la identidad personal y cultural.

🇫🇷 La morriña peut être déclenchée par de petits détails : l’odeur d’un plat typique, une chanson traditionnelle ou même le souvenir des jours pluvieux caractéristiques de la Galice. C’est une connexion profonde avec tout ce qui représente l’identité personnelle et culturelle.

  • Sin embargo, la morriña no es solo tristeza; también es un recordatorio del valor de nuestras raíces y de cómo estas moldean quiénes somos. En Galicia, este sentimiento se celebra y se entiende como una parte natural de la vida, especialmente en una región con una larga historia de emigración.

🇫🇷 Cependant, la morriña n’est pas seulement de la tristesse ; c’est aussi un rappel de la valeur de nos racines et de la façon dont elles façonnent qui nous sommes. En Galice, ce sentiment est célébré et compris comme une partie naturelle de la vie, en particulier dans une région ayant une longue histoire d’émigration.

  • En definitiva, la morriña es más que un simple “mal del país“. Es una expresión poética y emocional que encapsula la relación íntima entre las personas y su tierra natal, recordándonos la importancia de nuestras raíces incluso cuando estamos lejos.

🇫🇷 En définitive, la morriña est plus qu’un simple “mal du pays”. C’est une expression poétique et émotionnelle qui englobe la relation intime entre les personnes et leur terre natale, nous rappelant l’importance de nos racines même lorsque nous sommes loin.

Voici un tableau présentant quelques mots importants du texte avec leur traduction en français :

EspagnolFrançais
la morriñale mal du pays
la nostalgiala nostalgie
el hogarle foyer
las raíces
arraigar
les racines
enraciner
la tristezala tristesse
la identidadl’identité
la pertenencial’appartenance

Ejercicio

Découvrez nos autres billets et podcasts pour comprendre le monde hispanophone d’aujourd’hui :

Épisode 35 : Lexique des métiers en espagnol (1) – Vocabulario de las profesiones en español – Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE

Épisode 34 : Raquel, une espagnole expatriée  Podcast 2 Apprendre l’espagnol avec Betty ELE

Épisode 33 : La « morriña » ou le mal du pays – Podcast 1 Apprendre l’espagnol avec Betty ELE

Épisode 32 : ELE-Películas de terror en español- Aprende con Betty

Episode 31 : Visite de Bilbao en 1 jour, les recommandations de Cris – L’Espagne aujourd’hui  ELE

Épisode 30 : ELE-Español entre volcanes y naturaleza salvaje- La Patagonia- Aprender español con Betty

Épisode 29 : ELE — La ruta de El Quijote — Aprende español con Betty

Épisode 28 : ELE — Los equipos de fútbol españoles y la historia de sus apodos (A2) — Aprende español con Betty

Épisode 27 : ELE — Descubrir Colombia  (A2-B1)— Aprender español con Betty

Épisode 26 : ELE- LA FIESTA DE SAN ISIDRO EN MADRID – Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 25 : ELE – Los patios de Córdoba y otras fiestas de primavera en España – Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 24 : ELE CATALUÑA Y LA FIESTA DE SANT JORDI – Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 23 : SELENA Y EL TEX-MEX (A2-B1) Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE

Épisode 22 : VIAJAR A ESPAÑA – LAS FALLAS DE VALENCIA – Voyager en Espagne : les fallas de Valence (espagnol débutant, A2)

Épisode 21 : FRIDA KAHLO- MUJERES EXTRAORDINARIAS DEL MUNDO HISPANO – Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE

Épisode 20 : Carnaval – Chanter avec Celia Cruz – Apprendre l’espagnol avec Betty-ELE

Épisode 19 : AMOR A CONTRACORRIENTE – Apprendre l’espagnol avec Betty – ELE

Épisode 18 : CURIOSIDADES ARGENTINAS II : EL LUNFARDO  Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 17 :CELEBRIDADES ARGENTINAS : MAFALDA  Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 16 : HALLOWEEN EN EL MUNDO HISPANOHABLANTE II : GUATEMALA  Aprender español con Betty

Épisode 15 : Halloween en el mundo hispanohablante: Día de Muertos en México- Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 14 : LOS PARQUES DE ATRACCIONES / LES PARCS D’ATTRACTION – Aprender español con Betty

Épisode 13 : LA VUELTA AL COLE EN EL 2020 / LA RENTRÉE SCOLAIRE EN 2020 – Aprender español con Betty

Épisode 12 : L’AUTRE PANDÉMIE : LE LANGAGE RACISTE / LA OTRA PANDEMIA: EL LENGUAJE RACISTA- Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 11 : El futuro después del coronavirus- L’avenir après le coronavirus (article en français et en espagnol)– Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 10 : Cotilleando en tiempos de coronavirus – Commérages aux temps du coronavirus– Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 9 : DIARIO EN TIEMPOS DE CORONAVIRUS – Journal de bord par temps de coronavirus– Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 8 : Las fiestas españolas de carnaval que no te puedes perder – Carnaval en Espagne– Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 7 : Draguer en espagnol spécial Saint Valentin – Ligar en español especial San Valentín– Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 6 : TODO SOBRE EL CAMINO DE SANTIAGO – Tout savoir sur le chemin de Saint Jacques de compostelle – Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 5 : ¿CÓMO SE CELEBRA LA NAVIDAD EN ESPAÑA? – Comment est célébré Noël en Espagne?– Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 4 :L’argot des jeunes en espagnol – EL RINCÓN DE LOS JÓVENES – LE COIN DES JEUNES– Apprendre l’espagnol avec Betty

Épisode 3 :MELANI, LA GRETA THUNBERG ESPAÑOLA…¡Y ADEMÁS CANTA!- Apprendre l’espagnol

Épisode 2 :Estudiar y trabajar en España : los consejos de Betty, profesora de español

Épisode 1 : España, a la cola de Europa en inglés

Retour

Votre message a été envoyé

Attention
Attention
Attention
Attention.

*Précision importante : Notre travail est protégé par le droit de la propriété intellectuelle. Il n’est pas autorisé de le réutiliser ni partiellement ni en totalité sans notre accord, de le modifier, ni d’en faire usage sans notre accord, cela constituerait une fraude. Pour toute demande d’utilisation, utilisez le formulaire en bas de page.


En savoir plus sur Polyglottes

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Laisser un commentaire